<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
 xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:syn="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
 xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
>
<channel rdf:about="http://bizenglish.livedoor.biz/">
<title>英語ニュースでビジネス英語を学ぼう</title>
<link>http://bizenglish.livedoor.biz/</link>
<description>気になるニュースをピックアップし、英語・語彙解説・訳文を紹介します。
ビジネス英語の学習や英単語の知識アップにお役立てください。
</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.livedoor.com/?v=2.0" />
<items>
 <rdf:Seq>
  <rdf:li rdf:resource="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51210864.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51205672.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51205668.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51205666.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51207347.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51199382.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51199345.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51198587.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51198167.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51198152.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51192117.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51191946.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51195170.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51192199.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51192147.html" />
 </rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51210864.html">
<title>【英語ニュース学習】　富士山：山開き、夏山シーズン始まる　Climbing season gets under way at Mt. Fuji</title>
<link>http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51210864.html</link>
<description>今日勉強するニュース英語は、Climbing season gets underway at Mt. Fuji　です。


富士山山頂から見るご来光は、いつ見ても拝んでしまうほど神秘的ですね。


■英語記事 (Mainichi Japan） Jul. 1, 2008

Mount Fuji was officially opened to the public on Tue...</description>
<dc:creator>eyamane</dc:creator>
<dc:date>2008-07-04T01:00:00+09:00</dc:date>
<dc:subject>英語ニュース　社会</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[今日勉強するニュース英語は、Climbing season gets underway at Mt. Fuji　です。<br>
<br>
<br>
富士山山頂から見るご来光は、いつ見ても拝んでしまうほど神秘的ですね。<br>
<br>
<br>
■英語記事 (Mainichi Japan） Jul. 1, 2008<br>
<br>
Mount Fuji was officially opened to the public on Tuesday for the first time this year, attracting many climbers.<br>
At around 4:30 a.m., climbers at the summit of the nation's highest mountain were delighted to see the sun rising over a sea of clouds.<br>
<br>
■英単語・熟語の解説<br>
<br>
climbing : 登山<br>
gets under　way : 始まる<br>
Mt. Fuji : 富士山<br>
officially : 正式に　公式に<br>
for the first time : 初めて<br>
attracting : (人を)引きつける<br>
climbers : 登山客<br>
at around 4:30 a.m. : 午前４時半ごろ<br>
at the summit : 山頂で<br>
were delighted to : 大いに喜んだ<br>
the sun rising : ご来光<br>
over a sea of clouds : 雲海の上へ<br>
<br>
■和訳<br>
<br>
１日、富士山が今年に入って初めて山開きするとあって、多くの登山客を引きつけた。午前４時半ごろ、雲海から太陽が現れると、山頂でご来光を待っていた登山客の歓声が上がった。<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51205672.html">
<title>【英語ニュース学習】　世界遺産：　日本の「観光行きたい」１位は屋久島　Yakushima tops list of Japanese World Heritage sites people want to visit　</title>
<link>http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51205672.html</link>
<description>今日勉強するニュース英語は、Yakushima tops list of Japanese World Heritage sites people want to visit　です。


貴重な世界遺産を守っていくためにも、観光客は自然に対するマナーに気をつけたいですね。


■英語記事　（Mainichi Japan） Jun. 25, 2008

Ya...</description>
<dc:creator>eyamane</dc:creator>
<dc:date>2008-07-03T01:00:24+09:00</dc:date>
<dc:subject>英語ニュース　社会</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[今日勉強するニュース英語は、Yakushima tops list of Japanese World Heritage sites people want to visit　です。<br>
<br>
<br>
貴重な世界遺産を守っていくためにも、観光客は自然に対するマナーに気をつけたいですね。<br>
<br>
<br>
■英語記事　（Mainichi Japan） Jun. 25, 2008<br>
<br>
Yakushima island, in Kagoshima Prefecture, is the World Heritage site in Japan that people most want to visit, a survey by travel company JTB has found.<br>
<br>
■英単語・熟語の解説<br>
<br>
Yakushima : 屋久島<br>
Kagoshima Prefecture : 鹿児島県<br>
World Heritage sites : 世界遺産<br>
travel company : 旅行会社<br>
<br>
■和訳<br>
<br>
旅行会社ＪＴＢが実施した調査で、日本で最も訪れてみたい世界遺産は、屋久島（鹿児島県）であることがわかった。<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51205668.html">
<title>【英語ニュース学習】　針付き採血器具使い回し、１８万人超　Over 180,000 given blood tests with reused lancets</title>
<link>http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51205668.html</link>
<description>今日勉強するニュース英語は、Over 180,000 given blood tests with reused lancets　です。


医療関係者は、血液感染に関して特に注意をはらっているはず。今回の使いまわしはどうして生じたのしょうか？


■英語記事　（Daily Yomiuri Online） Jun. 25, 2008

M...</description>
<dc:creator>eyamane</dc:creator>
<dc:date>2008-07-02T01:00:52+09:00</dc:date>
<dc:subject>英語ニュース　社会</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[今日勉強するニュース英語は、Over 180,000 given blood tests with reused lancets　です。<br>
<br>
<br>
医療関係者は、血液感染に関して特に注意をはらっているはず。今回の使いまわしはどうして生じたのしょうか？<br>
<br>
<br>
■英語記事　（Daily Yomiuri Online） Jun. 25, 2008<br>
<br>
More than 180,000 people have had blood taken with reused lancets--devices used to prick fingers to draw a tiny quantity of blood--in at least 36 prefectures, according to a Yomiuri Shimbun survey. <br>
<br>
■英単語・熟語の解説<br>
<br>
blood tests : 血液検査<br>
reused : 再利用された<br>
lancets : ランセット　ひらき針<br>
more than : 以上<br>
devices : 装置<br>
prick : (針などで)ちくりと刺す<br>
draw blood : 採血する<br>
tiny : すこしの<br>
quantity : 量<br>
at least : 少なくとも<br>
prefectures : 都道府県<br>
according to : ～によると<br>
survey : 調査<br>
<br>
■和訳<br>
<br>
読売新聞の調査によると、ランセット（指先を針で刺して少量の血液を採取する器具）の使い回しによって採血された対象者は、少なくとも３６道府県にわたり、延べ１８万人以上に上ることが明らかになった。<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51205666.html">
<title>【英語ニュース学習】　最低時給７５５円へ： ５年かけ６８円増　Labor, business, government agree on wage floor increase</title>
<link>http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51205666.html</link>
<description>今日勉強するニュース英語は、Labor, business, government agree on wage floor increase　です。


労働者からすると賃金UPは大歓迎だが、雇用主としては大問題ですね。


■英語記事　（Daily Yomiuri Online） Jun. 22, 2008

Representatives from labor organi...</description>
<dc:creator>eyamane</dc:creator>
<dc:date>2008-07-01T01:00:16+09:00</dc:date>
<dc:subject>英語ニュース　経済</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[今日勉強するニュース英語は、Labor, business, government agree on wage floor increase　です。<br>
<br>
<br>
労働者からすると賃金UPは大歓迎だが、雇用主としては大問題ですね。<br>
<br>
<br>
■英語記事　（Daily Yomiuri Online） Jun. 22, 2008<br>
<br>
Representatives from labor organizations, employers and the government have reached a broad agreement to raise minimum hourly wages to a national average of about 755 yen, up 68 yen from the current 687 yen, over the next five years. <br>
<br>
<br>
■英単語・熟語の解説<br>
<br>
agree on : （議論の末、条件に）同意する<br>
wage floor : 最低賃金<br>
increase : 増やす<br>
representatives : 代表者　<br>
labor organizations : 労働組合<br>
employers : 雇用者　<br>
have reached : ～に達した<br>
broad agreement : 幅広い合意<br>
raise : 引き上げる<br>
minimum hourly wages : 最低賃金時給<br>
national average : 全国平均<br>
current : 現在の<br>
over the next five years : ５年かけて<br>
<br>
■和訳<br>
<br>
労使と政府の代表者は、最低賃金（全国平均）の時給について、現在の６８７円から５年かけて６８円増の７５５円へ引き上げる方針で合意した。<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51207347.html">
<title>【英語ニュース学習】　Ｗ杯アジア最終予選、日本は豪州と同組　Japan to face Aussies in final WC qualifiers</title>
<link>http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51207347.html</link>
<description>今日勉強するニュース英語は、Japan to face Aussies in final WC qualifiers　です。


最終予選は、９月６日から０９年６月１７日にかけてホームアンドアウエーの総当たり戦。
過酷な試合に打ち勝って、是非Ｗ杯出場を達成して欲しいですね。


■英語記事　（Daily...</description>
<dc:creator>eyamane</dc:creator>
<dc:date>2008-06-30T01:00:26+09:00</dc:date>
<dc:subject>英語ニュース　スポーツ</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[今日勉強するニュース英語は、Japan to face Aussies in final WC qualifiers　です。<br>
<br>
<br>
最終予選は、９月６日から０９年６月１７日にかけてホームアンドアウエーの総当たり戦。<br>
過酷な試合に打ち勝って、是非Ｗ杯出場を達成して欲しいですね。<br>
<br>
<br>
■英語記事　（Daily Yomiuri Online） Jun. 28, 2008<br>
<br>
Japan and Australia were drawn into Group A of the final round of World Cup qualifying on Friday night, along with Bahrain, Uzbekistan and Qatar. Japan's first game will be on Sept. 6 at Bahrain. <br>
<br>
■英単語・熟語の解説<br>
<br>
face : 対面する　<br>
Aussies : （口語）オーストラリア<br>
in final WC qualifiers : ワールドカップ（Ｗ杯）最終予選<br>
were drawn into : （くじで）引き当てられた<br>
along with : ～と一緒に　～に加えて　～のほかに<br>
Bahrain : バーレーン<br>
Uzbekistan : ウズベキスタン共和国<br>
Qatar : カタール<br>
<br>
■和訳<br>
<br>
27日、サッカーワールドカップ（Ｗ杯）南アフリカ大会アジア最終予選の組み合わせ抽選で、日本は豪州と同じＡ組に入り、同組にはバーレーン、ウズベキスタン、カタールが入った。日本の初戦は、９月６日（アウエー）のバーレーン戦だ。<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51199382.html">
<title>【英語ニュース学習】　ヒトなど脊椎動物、祖先はナメクジウオの仲間　Humans evolved from Lancelet</title>
<link>http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51199382.html</link>
<description>今日勉強するニュース英語は、Humans evolved from Lancelet　です。


今回の研究結果はゲノム解読によるもの。遺伝子情報って神秘的ですね。


■英語記事　（Asahi .com） Jun. 20, 2008

All vertebrates, including fish and humans, evolved from a worm-like ...</description>
<dc:creator>eyamane</dc:creator>
<dc:date>2008-06-27T01:00:34+09:00</dc:date>
<dc:subject>英語ニュース　社会</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[今日勉強するニュース英語は、Humans evolved from Lancelet　です。<br>
<br>
<br>
今回の研究結果はゲノム解読によるもの。遺伝子情報って神秘的ですね。<br>
<br>
<br>
■英語記事　（Asahi .com） Jun. 20, 2008<br>
<br>
All vertebrates, including fish and humans, evolved from a worm-like creature called the lancelet, not the sea squirt as earlier believed, an international group of researchers says. <br>
<br>
■英単語・熟語の解説<br>
<br>
humans : 人間<br>
evolved : （生物が）進化した<br>
Lancelet : ナメクジウオ科<br>
vertebrates : 脊椎（せきつい）動物<br>
including : ～を含めて<br>
worm-like : （細長く足のない）虫のような<br>
creature : 生き物　動物<br>
sea squirt : ホヤ（海鞘）<br>
<br>
■和訳<br>
<br>
魚類や人間を含むすべての脊椎動物は、これまで考えられていたホヤ類ではなく、細長い体系をしたナメクジウオの仲間から進化したことを、国際研究グループが突き止めた。<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51199345.html">
<title>【英語ニュース学習】　厚労省: 政策転換、医師数の増員打ち出す　Health ministry to reverse policy and increase number of doctors</title>
<link>http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51199345.html</link>
<description>今日勉強するニュース英語は、Health ministry to reverse policy and increase number of doctors　です。


政府はよく教育が重要だと言います。人材育成に関しては政策をコロコロ変えずにじっくり時間とお金をかけて取り組んでもらいたいですね。


■英語記事　（A...</description>
<dc:creator>eyamane</dc:creator>
<dc:date>2008-06-26T01:00:56+09:00</dc:date>
<dc:subject>英語ニュース　政治</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[今日勉強するニュース英語は、Health ministry to reverse policy and increase number of doctors　です。<br>
<br>
<br>
政府はよく教育が重要だと言います。人材育成に関しては政策をコロコロ変えずにじっくり時間とお金をかけて取り組んでもらいたいですね。<br>
<br>
<br>
■英語記事　（Asahi .com） Jun. 19, 2008<br>
<br>
The health ministry, finally acknowledging that the nation faces a shortage of doctors, will overturn its long-held policy of restricting the number of new physicians in the field. <br>
<br>
■英単語・熟語の解説<br>
<br>
Health ministry : 厚労省<br>
reverse : 転換する<br>
policy : 政策<br>
increase : 増やす<br>
finally : 最終的に　ついに<br>
acknowledging : （事実を）認めて<br>
a shortage of doctors : 医師不足<br>
overturn : （決議を）くつがえす<br>
long-held : 持続していた<br>
restricting : 制限していた<br>
physicians : 医師<br>
in the field : 現場の<br>
<br>
■和訳<br>
<br>
厚生労働省は、結果としてわが国が医師不足に直面していることを認め、長期に渡って維持してきた医師数抑制の政策を見直す予定だ。<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51198587.html">
<title>【英語ニュース学習】　＜全農＞化学肥料値上げ　７月から１．５～２倍に　Fertilizer prices could double in July</title>
<link>http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51198587.html</link>
<description>今日勉強するニュース英語は、Fertilizer prices could double in July　です。


値上げラッシュが止まらない。ドサクサにまぎれて消費税UPするのでは？


■英語記事　（Asahi .com） Jun. 19, 2008

Prices of chemical fertilizers will increase in July by 1.5...</description>
<dc:creator>eyamane</dc:creator>
<dc:date>2008-06-25T01:00:57+09:00</dc:date>
<dc:subject>英語ニュース　経済</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[今日勉強するニュース英語は、Fertilizer prices could double in July　です。<br>
<br>
<br>
値上げラッシュが止まらない。ドサクサにまぎれて消費税UPするのでは？<br>
<br>
<br>
■英語記事　（Asahi .com） Jun. 19, 2008<br>
<br>
Prices of chemical fertilizers will increase in July by 1.5 to two times--the largest hike ever--leading to more expensive farm products, the nation's largest agricultural association said.<br>
<br>
■英単語・熟語の解説<br>
<br>
fertilizer : 肥料<br>
double :　2倍の<br>
chemical : 化学の<br>
increase : 増える<br>
by 1.5 to two times : 1.5～2倍まで<br>
largest hike ever : 過去最大の引き上げ<br>
leading to : ～に導く　～を招く<br>
more expensive : より高価な<br>
farm products : 農産物<br>
agricultural association : 農業連合会（ここでは全農のこと）<br>
<br>
■和訳<br>
<br>
国内大手の農業連合会（全農）は、7月以降化学肥料の卸売価格を現行の１．５～２倍程度に引き上げると発表した。過去最大の引き上げとなるため、農産物の更なる値上げを招く可能性がある。<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51198167.html">
<title>【英語ニュース学習】　イカ釣り船休漁―燃油高騰で採算取れず　High fuel prices keep fishing fleets in port</title>
<link>http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51198167.html</link>
<description>今日勉強するニュース英語は、High fuel prices keep fishing fleets in port　です。


原油価格の高騰は世界中で大問題。いつになったら価格が安定するのでしょう？


■英語記事　（Mainichi Japan） Jun. 18, 2008

A national cooperative of squid fishing mem...</description>
<dc:creator>eyamane</dc:creator>
<dc:date>2008-06-24T01:00:50+09:00</dc:date>
<dc:subject>英語ニュース　経済</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[今日勉強するニュース英語は、High fuel prices keep fishing fleets in port　です。<br>
<br>
<br>
原油価格の高騰は世界中で大問題。いつになったら価格が安定するのでしょう？<br>
<br>
<br>
■英語記事　（Mainichi Japan） Jun. 18, 2008<br>
<br>
A national cooperative of squid fishing members called off work Wednesday because rising fuel prices mean they can't cover the costs of their catches, cooperative officials said.<br>
<br>
■英単語・熟語の解説<br>
<br>
fuel : 燃料<br>
fleet : （漁船の）船団<br>
in port : 停泊中の　入港して<br>
cooperative : 協同組合<br>
squid fishing members : イカ釣り漁業者<br>
called off work :　休業した<br>
rising fuel prices : 燃料高騰<br>
cover the costs : 経費をまかなう　<br>
catches : 漁獲<br>
<br>
■和訳<br>
<br>
イカ釣り漁業者で構成する全国イカ釣漁業協同組合は１８日、燃油高騰で採算が取れないため休漁すると伝えた。<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51198152.html">
<title>【英語ニュース学習】　東シナ海ガス田開発で日中合意　Japan, China agree on gas field deal</title>
<link>http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51198152.html</link>
<description>今日勉強するニュース英語は、Japan, China agree on gas field deal　です。


日中間で様々な問題がある中、ガス田共同開発の合意は吉報ととらえるべき？


■英語記事　（Asahi .com） Jun. 17, 2008

In a step toward diffusing a contentious dispute, Japan a...</description>
<dc:creator>eyamane</dc:creator>
<dc:date>2008-06-23T01:00:30+09:00</dc:date>
<dc:subject>英語ニュース　政治</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[今日勉強するニュース英語は、Japan, China agree on gas field deal　です。<br>
<br>
<br>
日中間で様々な問題がある中、ガス田共同開発の合意は吉報ととらえるべき？<br>
<br>
<br>
■英語記事　（Asahi .com） Jun. 17, 2008<br>
<br>
In a step toward diffusing a contentious dispute, Japan and China have agreed in principle to jointly develop the Shirakaba gas field straddling what Japan considers the border of the two nations' exclusive economic zones (EEZs).<br>
<br>
■英単語・熟語の解説<br>
<br>
agree on : (条件・案に)同意する<br>
gas field : ガス田<br>
deal : 取引　<br>
diffusing : 広まっている<br>
contentious : 議論のある<br>
dispute : 論争する<br>
in principle : 原則的に<br>
jointly : 共同で<br>
develop : 開発する<br>
straddling : （～に）またがっている<br>
consider : みなしている　<br>
border : 国境　境界<br>
exclusive economic zones (EEZs) : 排他的経済水域<br>
<br>
■和訳<br>
<br>
日中間で広まっていた懸案（東シナ海のガス田問題）が一歩前進し、両国間の排他的経済水域（EEZ）の境界にまたがる白樺（しらかば）（中国名「春暁」）ガス田を共同開発することに同意した。<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51192117.html">
<title>【英語ニュース学習】　松竹： 都心最大規模シネコン７月開業　Tokyo's biggest cinema complex to open in Shinjuku</title>
<link>http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51192117.html</link>
<description>今日勉強するニュース英語は、Tokyo's biggest cinema complex to open in Shinjuku　です。


流行のシネコン。少し待ってレンタルビデオで観る人が多い中、わざわざシネコンに足を運んでもらうには余程のサービスが必要？


■英語記事　（Mainishi Japan） Jun. 12,...</description>
<dc:creator>eyamane</dc:creator>
<dc:date>2008-06-20T01:00:51+09:00</dc:date>
<dc:subject>英語ニュース　経済</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[今日勉強するニュース英語は、Tokyo's biggest cinema complex to open in Shinjuku　です。<br>
<br>
<br>
流行のシネコン。少し待ってレンタルビデオで観る人が多い中、わざわざシネコンに足を運んでもらうには余程のサービスが必要？<br>
<br>
<br>
■英語記事　（Mainishi Japan） Jun. 12, 2008<br>
<br>
Movie studio Shochiku will launch a new cinema complex in Shinjuku-ku in July, which will be the largest of its kind in Tokyo, company officials said.<br>
The 10-screen cinema complex, named Shinjuku Piccadilly, will open on July 19 in the former Shinjuku Shochiku Kaikan building that the company has been rebuilding with an investment of 6 billion yen. <br>
<br>
■英単語・熟語の解説<br>
<br>
cinema complex : シネコン（複合型映画館）<br>
launch : （事業に）乗り出す<br>
of its kind : その種の<br>
company officials : 企業役員<br>
has been rebuilding : 建て替えている<br>
investment : 投資<br>
<br>
■和訳<br>
<br>
　松竹は来月、東京新宿区に都心最大規模のシネマコンプレックス（複合型映画館）事業に乗り出すと発表した。<br>
　１０スクリーンを備えたシネコン「新宿ピカデリー」は、同社が６０億円かけて建て替えている旧新宿松竹会館跡地で７月１９日に開業する予定だ。<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51191946.html">
<title>【英語ニュース学習】　米アップル： 新型ｉＰｈｏｎｅ、７月１１日上陸　Apple's new iPhone 3G to launch in Japan on July 11</title>
<link>http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51191946.html</link>
<description>今日勉強するニュース英語は、Apple's new iPhone 3G to launch in Japan on July 11　です。


約２万円で販売予定の新型携帯電話。高いか安いか？日本人の消費意欲に火をつけることができるでしょうか？


■英語記事　（Mainichi Japan） Jun. 10, 2008

Apple's ...</description>
<dc:creator>eyamane</dc:creator>
<dc:date>2008-06-19T01:00:29+09:00</dc:date>
<dc:subject>英語ニュース　経済</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[今日勉強するニュース英語は、Apple's new iPhone 3G to launch in Japan on July 11　です。<br>
<br>
<br>
約２万円で販売予定の新型携帯電話。高いか安いか？日本人の消費意欲に火をつけることができるでしょうか？<br>
<br>
<br>
■英語記事　（Mainichi Japan） Jun. 10, 2008<br>
<br>
Apple's new iPhone, featuring faster Internet connections and satellite navigation capabilities, will be available in Japan on July 11, when the third-generation device goes on sale globally.<br>
<br>
■英単語・熟語の解説<br>
<br>
Apple : 米アップル社<br>
iPhone 3G (third-generation) : アイフォーン・３G（第３世代）<br>
launch : 上陸する　（事業に）乗り出す<br>
featuring : 特色があって　<br>
faster : より早い<br>
Internet connections : インターネット接続<br>
satellite navigation : 衛星ナビ　GPSのこと<br>
capabilities : 性能<br>
be available : 手に入る<br>
device : 装置　デヴァイス<br>
go on sale : 発売する<br>
globally : 世界で<br>
<br>
■和訳<br>
<br>
米アップルの新型携帯電話「ｉＰｈｏｎｅ（アイフォーン）・３G」は、よりスムースな高速インターネット接続やGPS機能などが特徴で、７月１１日、世界で（年内７０カ国予定）一斉発売されると同時に日本でも同日購入可能だ。<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51195170.html">
<title>【英語ニュース学習】　洞爺湖サミット：　世界初、超電導EVを公開---住友電工　'World's first' superconducting car</title>
<link>http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51195170.html</link>
<description>今日勉強するニュース英語は、'World's first' superconducting car　です。


環境に配慮した自動車。洞爺湖サミットで世界中にアピールすれば、短期間で実用化するかもしれませんね。


■英語記事　（Asahi .com） Jun. 12, 2008

Sumitomo Electric Industries L...</description>
<dc:creator>eyamane</dc:creator>
<dc:date>2008-06-18T01:00:32+09:00</dc:date>
<dc:subject>英語ニュース　経済</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[今日勉強するニュース英語は、'World's first' superconducting car　です。<br>
<br>
<br>
環境に配慮した自動車。洞爺湖サミットで世界中にアピールすれば、短期間で実用化するかもしれませんね。<br>
<br>
<br>
■英語記事　（Asahi .com） Jun. 12, 2008<br>
<br>
Sumitomo Electric Industries Ltd. has developed an electric vehicle with a motor that uses superconducting technology. The car will be displayed at an environment fair in Sapporo from June 19 to 21. <br>
<br>
■英単語・熟語の解説<br>
<br>
superconducting car : 超電導自動車<br>
Sumitomo Electric Industries Ltd. : 住友電気工業<br>
developed : 開発した<br>
electric vehicle : 電気自動車<br>
technology : 科学技術　テクノロジー<br>
be displayed : 公開される　<br>
environment fair : 環境博覧会<br>
<br>
■和訳<br>
<br>
住友電気工業は、超電導モータで駆動する「超電導電気自動車」を開発した。同電気自動車は、6月19日から21日にかけて、北海道札幌市で開催される環境博覧会（北海道洞爺湖サミット記念環境総合展2008）で一般公開される予定だ。<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51192199.html">
<title>【英語ニュース学習】　国内最古級の哺乳類化石発見　'Oldest mammal fossil in nation' found</title>
<link>http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51192199.html</link>
<description>今日勉強するニュース英語は、'Oldest mammal fossil in nation' found　です。


前期白亜紀の哺乳類化石は、世界でも希少価値が高いとか。考古学の世界では画期的な発見のようです。


■英語記事　（Daily Yomiuri Online） Jun. 13, 2008

A fossil containing j...</description>
<dc:creator>eyamane</dc:creator>
<dc:date>2008-06-17T01:00:14+09:00</dc:date>
<dc:subject>英語ニュース　社会</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[今日勉強するニュース英語は、'Oldest mammal fossil in nation' found　です。<br>
<br>
<br>
前期白亜紀の哺乳類化石は、世界でも希少価値が高いとか。考古学の世界では画期的な発見のようです。<br>
<br>
<br>
■英語記事　（Daily Yomiuri Online） Jun. 13, 2008<br>
<br>
A fossil containing jaw bones from three animals, dating back 136 million to 140 million years and believed to be the oldest mammalian fossil discovered in the nation, has been found in Sasayama, Hyogo Prefecture, a local museum announced Thursday.<br>
<br>
■英単語・熟語の解説<br>
<br>
mammal : 哺乳（ほにゅう）動物<br>
fossil : 化石<br>
containing : 含んでいる<br>
jaw bones : 顎（あご）の骨<br>
dating back : さかのぼって<br>
million : 100万<br>
believed : 思われる<br>
mammalian : 哺乳類の<br>
discovered : 発見された<br>
Sasayama, Hyogo Prefecture : 兵庫県篠山市<br>
a local museum : 地元の博物館<br>
announced : 発表した<br>
<br>
■和訳<br>
<br>
兵庫県の博物館（同県三田市）は１２日、篠山（ささやま）市（篠山層群）で約１億４０００万～１億３６００万年前の国内最古級のものとみられる哺乳類の顎（あご）の化石を含む、３種類の小型脊椎動物の化石を発見したと伝えた。<br>
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51192147.html">
<title>【英語ニュース学習】　三重の整形外科に警察捜査－点滴の汚染疑い　Hospital searched over IV contamination</title>
<link>http://bizenglish.livedoor.biz/archives/51192147.html</link>
<description>今日勉強するニュース英語は、Hospital searched over IV contamination　です。


病院でこのような事故が起こると、安心して通院できなくなりますね。


■英語記事　（Daily Yomiuri Online） Jun. 13, 2008

Police searched an orthopedic hospital here Thursd...</description>
<dc:creator>eyamane</dc:creator>
<dc:date>2008-06-16T01:00:27+09:00</dc:date>
<dc:subject>英語ニュース　社会</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[今日勉強するニュース英語は、Hospital searched over IV contamination　です。<br>
<br>
<br>
病院でこのような事故が起こると、安心して通院できなくなりますね。<br>
<br>
<br>
■英語記事　（Daily Yomiuri Online） Jun. 13, 2008<br>
<br>
Police searched an orthopedic hospital here Thursday as part of an investigation into why a woman died and others were sickened after receiving intravenous drips. <br>
<br>
■英単語・熟語の解説<br>
<br>
searched : 調査した<br>
IV（intravenous） : 静脈注射の<br>
contamination : 汚染<br>
orthopedic hospital : 整形外科病院<br>
investigation　into : ～の調査<br>
died : 死亡した<br>
were sickened : 病気になった<br>
receiving :　受けること<br>
drips : 点滴<br>
<br>
■和訳<br>
<br>
警察（三重県警捜査１課と伊賀署）は１２日、整形外科医院「谷本整形」で点滴を受けた患者（１９人）が体調不良を訴え、うち女性１人が死亡した事件について、同医院の捜索を始めた。<br>
]]>
</content:encoded>
</item>

</rdf:RDF>